Dongliang Li PhD
Full Professor
School of Translation Studies, Shandong University
E-mail:dongliangli@sdu.edu.cn
Mailing Address:
School of Translation Studies
Shandong University at Weihai
NO.180 Wenhuaxi Road
Weihai City, Shandong Province, China
CO 264209
Office Hours:
Friday
Education:
PhD, Contrastive Linguistics, Hamburg University
BA, German Language and Literature, Wuhan University
BIO:
DONGLIANG LI is full Professor of German Language and Lit. at Shandong University at Weihai in PRC. He did his Ph.D.in Germany. He specializes in comparison among German, Chinese and English, German and Chinese culture and translation studies. He has taught not only in China, but also in Germany and Austria. He has published nine books such as Kommunikation zwischen Chinesen und Deutschen and Die neue kontrastive Grammatik des Deutschen und des Englischen. He hat published over 80 articles such as Die Appellativierung von Eigennamen aus den griechischen und römischen Mythen im Modernen Deutschen and Chinesische und deutsche Vor-und Nachnamen als kulturelles Phänomen: ein Vergleich.
He has taught Advanced German, Understanding German and English Comparison, How to translate German Practical Writing into Chinese and German Composition at School of Translation Studies, Shandong University since 2008. He emphases the incorporation of theory into practice, which is widely welcomed by his students and thus earns him one of the most popular teachers on campus.
Selected Publications:
Books:
Dongliang Li. 2013. New Contrastive Grammar of German and English. Shanghai: Tongji University Press.
Dongliang Li. 2012. The Latest College German six-level vocabulary explanation. Shanghai: Tongji University Press.
Dongliang Li. 2012. Kommunikation zwischen Deutschen und Chinesen. Shanghai: Tongji University Press.
Dongliang Li. 2007.New Contrastive Grammar of Chinese and German.Tianjin: Tianjin University Press.
Dongliang Li. 2006. Die neue Kontrative Grammatik des Deutschen und des Englischen. Tianjin: Tianjin University Press.
Dongliang Li. 2003. Hamburg and Northern Germany – Gateway to the World. Beijing: China Social Science Documentation Publishing House.
Dongliang Li. 2002. Kontrastive Untersuchung zur Linearstruktur im Vorfeld im chinesischen und deutschen Aussagesatz. Hamburg: Hamburg University Press.
Dongliang Li. 2002. Kontrastive Untersuchung zur Linearstruktur im Vorfeld im chinesischen und deutschen Aussagesatz. Hamburg: Hamburg University Press.
Dongliang Li. 1993. A Contrastive Grammar of German and English. Wuhan: Hubei Science Publishing House
Selected Journal Articles and Essays:
Dongliang Li, Shujie Liu, Caiqin Wang. 2019. A Study of German Foreign Words in Chinese Science and Technology Terminology Entering Chinese via Japanese. China Terminology. 21(5): 22-27.
Dongliang Li, Shujie Liu. 2019. Characteristics and Translation Strategies of Textile Industry Texts in German . Chinese Science & Technology Translators Journal. 32(3): 13-15.
Dongliang Li. 2018. The Study of Goethe in Greater China: Status Quo and Prospect. Goethe`s Bildung. Dialog between Tradition and Innovation. Festschrift for the 50th Anniversary of the Dallas Goethe Center. New York: Peter Lang. 81-92.
Dongliang Li, Xiao Ke, Shanzhi Huang. 2017. The Characteristics of German for Communication Science and Technology and its Translation into Chinese Language. Chinese Science & Technology Translators Journal. 30(2). 17-19.
Dongliang Li, Huiyan Li, Shanzhi Huang. 2017. Achievements, Deficiencies and Inspirations of Terms Lexicography in German Speaking Countries. China Terminology. 19(3). 39-44.
Xiang Li, Dongliang Li. 2016. German-Chinese Sci-Tech Translation and Assisted Translation Tools under the New Situation. Chinese Science & Technology Translators Journal. 29(2). 30-32.
Xiang Li, Dongliang Li. 2015. Features and Translation Strategies of German Text on Transportation. Chinese Science & Technology Translators Journal. 28(1). 48-51.
Dongliang Li, Feifan Sun, Huiyan Li. 2014. Introduction of IATE in EU and Termium in Canada. China Terminology. 16(6). 14-17.
Dongliang Li, Chunye Sun. 2014. Equivalence Problems in Multilingual Translation. China Terminology. 16(3). 39-44.
Dongliang Li, Huiyan Li. 2014. Die Appellativierung von Eigennamen aus den griechischen und römischen Mythen im Modernen Deutschen. Zielsprache Deutsch. 21(1). 41-52.
Dongliang Li, Jian Guo. 2012. Mutual Translation of Chinese-German Terms. China Terminology. 14(1). 31-35.
Dongliang Li, Zipei Li. 2011. Characteristics and Translation Strategy of German Business Letters. Chinese Science & Technology Translators Journal. 24(3). 27-31.
Dongliang Li, Zipei Li. 2011. Equivalence Problems in Term Translating among German, English and Chinese. China Terminology. 13(5). 18-25.
Dongliang Li. 2011.Chinesische und deutsche Vor-und Nachnamen als kulturelles Phä-nomen: ein Vergleich. In: Arbeitskreis für interkulturelle Germanistik in China (Hg.). Deutsch-Chinesisches Forum interkultureller Bildung. Band 2: Spektrum der Interkul-turalität. 124-130.
Dongliang Li. 2011.On Chinese and German Idioms Concerning Parts of Human Body and Their Reflections of Chinese and German Cultures. Journal of Sichuan Inter-national Studies University(Social Science Edition). 27(3).48-54.
Dongliang Li. 2010. On German Words in Modern Chinese. Terminology Standardization & Information Technology. 58(2).25-29.
Dongliang Li, Xiong Zhang, Huiyan Li. 2009. Misunderstanding about Corpus and Corpus Lingustics in China and abroad. Terminology Standardization & Information Technology. 54(2).44-48.
Dongliang Li, Xiaoan Zhu. 2008. Split Noun Phrase and Word Order in German. Journal of PLA University of Foreign Languages. 31(2). 24-28.
Dongliang Li. 2006. How to translate German Contract Notarized into Chinese. Chinese Science & Technology Translators Journal. 19(1). 28-29, 4.
Selected Research Projects:
Dongliang Li. 2002. Word Order in Modern German. WO2002. Sponsored by DAAD in Germany.
Dongliang Li. 2007. On Sino-German Culture from the Perspective of Language. [2007]1108. Sponsored by China Schloarship Council of Ministry of Education Ministry of Education of the PRC.
Courses Taught:
Advanced German; Understanding German and English Comparison, How to translate German Practical Writings into Chinese; German Composition: Intercultural Communication Between Chinese and German.
Expertise Areas: Translation Studies; Contrastive linguistics: German Literature